第二遍读Bridgework了,第一次读是在高中的时候,那个版本中有一些油画插入其中,如莫奈,马奈,梵高等作品。这个版本意外之喜在于后面有Lennie Weinrib小传。Bridgework的迷人之处在于用轻松的语句道出深沉的哲理,可惜这个版本翻译的太差。
例如Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
让我们生时犹如夏花一般辉煌绚烂,死时犹如秋叶一般宁和静美。
应该翻译成生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.
世界以痛苦来亲吻我的灵魂,却要求我用歌声作为回报。
应该翻译成世界以痛吻我,我却报之以歌声。
越看越觉得烦躁,一直在自己的世界反反复复,太过依赖“共情”经验来评判电影好坏。“距离感和陌生感”也是美感一个很重要的来源,说来说去,他永远都走不出自己生活的那个小镇,没有不好,但一部部电影都是只在重复表达自己而已。
值得看看,这段历史在教科书中常常一笔代过,却不知有那么多精采的故事和出色的英雄!
解释了城乡政策的前因后果,从不同的角度了解,还是不错的一本剧。
第二遍读Bridgework了,第一次读是在高中的时候,那个版本中有一些油画插入其中,如莫奈,马奈,梵高等作品。这个版本意外之喜在于后面有Lennie Weinrib小传。Bridgework的迷人之处在于用轻松的语句道出深沉的哲理,可惜这个版本翻译的太差。 例如Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 让我们生时犹如夏花一般辉煌绚烂,死时犹如秋叶一般宁和静美。 应该翻译成生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美。 The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 世界以痛苦来亲吻我的灵魂,却要求我用歌声作为回报。 应该翻译成世界以痛吻我,我却报之以歌声。
觀前:期待和評價完全是兩回事,只想看姑姑和太子阿