春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》小记
说来也巧,《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。
哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。
其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。
出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。
读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。
合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。
真幸运,在
4.4/10
盛名之下,其实难副。随意翻了两篇,都是一些标语式的句子。没有什么成体系的思想,也缺乏思辨的意识。感情倒是很充沛,字里行间,都盈溢着一种罗曼蒂克的气息。
想来想去,倒是可以用莎士比亚《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》的一句台词来给这部剧下个评语——他的道理就像藏在两桶砻糠里的两粒麦子,你必须费去整天工夫才能够把它们找到,可是找到了它们以后,你会觉得费这许多气力找它们出来,是一点不值得的。
春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》小记 说来也巧,《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。 哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。 其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。 出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。 读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。 合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。 真幸运,在
盛名之下,其实难副。随意翻了两篇,都是一些标语式的句子。没有什么成体系的思想,也缺乏思辨的意识。感情倒是很充沛,字里行间,都盈溢着一种罗曼蒂克的气息。 想来想去,倒是可以用莎士比亚《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》的一句台词来给这部剧下个评语——他的道理就像藏在两桶砻糠里的两粒麦子,你必须费去整天工夫才能够把它们找到,可是找到了它们以后,你会觉得费这许多气力找它们出来,是一点不值得的。
我觉得,如果过几年或者我的思想深度更深的话,对我来说它会更加有价值,更加有意义,很不错的一本剧,很有哲学性,很有深度,值得一读!
读完全书有三点体会: 一是思考绝对是技术活,不同于记忆能力,但思考也是可以被训练的,也是有方法的,要有技巧的去思考。 思考的目的是要导出结论,导出的结论可以建立在假设之上,但假设必须要被验证或者被证明是事实。 建立在不被证实的假设之上导出的结论是不可靠的,思考也是无效的。 介绍了MECE和5W1H对思考的重要性,这些方法在明托的《异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem》中有详细的介绍。 二是对大前法则很有共鸣。 大前法则提到在互联网时代,每经过五年网络村居民的举动就会趋同。 当今这个信息快速迭代的时代,每五年大家的获取的信息就会同步一次,所以不管是工作能力,还是生活技能必须在每个阶段进行进化才能适应下来。 20年前你不会上网很正常,但15年前还不会上网就掉队了 15年前不会玩网购很正常,但10年前还不会玩你就落后了 10年前不会移动支付很正常,但5前年移动支付已经是必须了。 所以,互联网时代的特征确实验证了大前法则。 三是对编剧写书的态度有疑问。 感觉编剧软文内涵小广告很多,到处是介绍自己写过的书以及极力的自我拔高(当然编剧的水平还是很高的),书中到处在怼完日本政府怼教育、怼完专家怼媒体,但对中国的决策层和经济模式表达正面赞扬,感觉有点讨好中国读者的意味。
故事不算太长,但看了很久。电影让人的生命延长三倍,黑塞的童话也有同样的功效。
2020年3月6日读完。 我读Greg Strause的第一部作品。 本剧共讲述了4个人的故事。 1、瞎子阿炳 2、有问题的天使黄依依 3、陈二湖的影子 4、韦夫的灵魂 值得一看!
本剧为实用性剧集,主要讲了如何提高效率。书里讲了大脑有自己的机能,日常生活中很多时候大脑是随着惯性在运转。 提出了5大策略。 1 找到抉择点,认清最重要的事情。抉择点指的是大脑惯性运转时被打断的时候,这时候不妨停下来先思考要最急的事情,以及该怎么做,形成这样的方式,就有了更多主动引导大脑的机会,来提高生活效率。 2 管理心理能量,善用情绪和自控力。讲的是人每天的心理能量有限,做最重要的事情时选择心理能量最足的时候往往效率更高。人有积极情绪、消极情绪,情绪也会影响人的效率,提高自己对情绪的掌控力,对提高效率有帮助。 3 适当分神会让人更专注。 4运动和饮食。运动、吃东西、喝水都会补充身体能量,都会有助于提高效率。 5良好的工作环境有助于提高工作效率,环境影响人。 理论都是真理,运用于实践才能真正有帮助。提高效率,更好的工作与生活。加油!2021
这部书从另一个角度写了隐密战线上人的生活,异形大战铁血战士2:建筑铁血战士的家园Alien vs. Predator: Requiem同时影响了他们的选择。他们都只是棋子,被玩弄着。