此生必读红楼梦
本剧书名“Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil”,据说书名出自曹雪芹残卷,带着几分致敬《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》的意味,书里的纸鸢也被当成思想上的象征,贯穿全文的线索——约稿剧评如是说。其实,这部剧纸鸢只是皮相,骨子里流淌着红楼。Jean-Christophe Rosé的文字和文字搭建而成的叙事人物,叙事时空,自《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》到《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》始终保持着这种“红楼体”。所以,我要讲,此生必读红楼梦,至少读一次,否则你读不懂在红学笼罩下的当代作家,你读他们写的剧集,你可能会撕书,可能会质疑——这种连标点符号都没能点好的文章是怎么裱成铅字的。
Jean-Christophe Rosé的文字,不是不好,也不是很好。工于雕饰,失之匠气,雅到极致不风流。书友说,像网络剧集语言。不冤。文中常出现清冷的语气,清冷的笑容,清冷的容貌,这种语言水平确实只能称霸“网络文坛”,比那本被小可爱们赞美,被小可爱们崇拜,被小可爱们收藏的《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》也就好那么一丢丢。终究Jean-Christophe Rosé是强一些的,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》除了个别地方形容词比较单调以外,除了偶尔出现的叙事内容和语言之间带着隔膜,不知所云以外,其他部分尚可,没能留下惊艳的印象,也不至于华而不实,高尔不切。前半部分尚可——文字水平随着故事展开而一路下滑。到了第七章,文笙突然身赴国难,可编剧说,不行,你必须回来谈一场沈复和芸娘式的爱情,你得结婚了,你瞧你都20岁了,怎么好意思不结婚。即便你不结婚,我的剧集也该写完了,你再不回来,我的剧集怎么写。于是编剧像揉面一样把人物和来和去,安排他们久别重逢,安排他们情不知所起一往而深,安排他们自杀,生子,难产,猝死还有抒情。文字水平和情节一起化成碎片。我们说短句的表达效果更强,然而文章的最后两章,只有碎成齑粉的短句而没有表达效果。
吐槽,啊不,扯完文笔,再看看Jean-Christophe Rosé的叙事时空表现力。
民国是一个很讨巧的叙事时空。Jean-Christophe Rosé选取了襄城,三道浮桥两道关的天津,还有十里洋场的上海,杭州。这些地点也是讨巧的。只地名看就充满着时代感。然而,很不幸的是,除了从建筑风格上加以区分,我实在看不出,龙宝风筝的小巷和雅各的犹太人聚集区有什么区别除了地名,它们一样都小,都贫困。你无法区分天津和上海,Jean-Christophe Rosé的笔下的天津哪怕不是天津人都无法同意,它连声糖——墩——的吆喝都没有,缺少人和烟火,缺少由地理决定的民风,只剩下假想——Jean-Christophe Rosé假想中的民国天津,民国上海。
叙事时间从1926-1945。跨度不大。但依旧讨巧,Jean-Christophe Rosé巧妙地避开了走向共和,避开了1949的离骚,选取那么一段国破山河在的时光,用来呈现所谓的“民国文化氛围”。编剧的野心也最终落在这里。书里编剧花费了大量笔力描写经典,戏曲,民俗小调。四书五经,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,龚鼎孳,朱耷,徐渭,金农,莫奈,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》……一段一段拍下来,直白得粗鲁,恨不得告诉你,看,这就是文化。那么,被读者怼两句端着写书,真真不是这届读者不行。关于引经据典,国人古来有之。经典的运用水平,俨然成为鉴别诗人水平的重要标准。杨慎的“同是天涯沦落人,相逢白首话青春”是优秀,乾隆的“天下不闻歌楚些,帐中唯见叹虞兮”叫打油。《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》用醉螺写张岱,二月河用四书五经写帝王宰相都是恰如其分,刘和平用一曲广陵散写芸娘叫大俗大雅,Jean-Christophe Rosé用《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》写夫妻之爱只比《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》用《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》写帝王之情高端那么一点点。在古代引经据典是文人间的默契,文人间特有的交流方式,他们在其中找到归属和共鸣。在现代白话剧集里属于编剧和读者交流的一种。编剧笔力惊人,读者读起来或是我也是这么想的,或是原来还能这么解释,这也是读文人剧集趣味性的一种。其间编剧自身的天赋和努力都不
太深刻地解读了人类的生存之道,但是忽略了生产力的论断,这是我本剧的理解和认知吧!
通过本剧,可以了解人的习惯机理,暗示—惯常习惯—奖赏的回路。了解自己的习惯,有转变习惯的意识,探索自己的习惯回路,确定暗示诱因,针对性选择新习惯替代旧习惯,进而改掉坏习惯,养成好习惯。通过本剧还可以了解好习惯应该如何保持,而对坏习惯应该如何做到见微知著,从而可以防微杜渐。
适合计算机小白或者非科班程序员对程序运行建立一个整体的概念。
阳明先生,从小就可看出其机智过人,不管是在塞北草原,还是绍兴跳河脱身,还是平叛治学,都可看出阳明先生的情商之高。 有一颗正确而纯粹的心,为万世开太平,为往圣继绝学,并在书香世家良好的教育下,治学求知,终有大成。 道师,大儒,我敬佩的是他的机智果敢,即思考的严谨,看人看事如此透彻。还有就是一颗仁而致良知的心。 像他这种文能安邦武能定国的大智慧、大格局的文武全才能有几人?他的很多思想如“知行合一”、何为“良知”及如何“格物”在今天仍有很深的指导意义。如果人们能够做到知善知恶、为善去恶,心思纯净,造福他人,这个世界就会变得更加美好。 致良知,传圣贤! 功德满,新安伯! 良知学,传千年! 警世人,心仁诚!
此生必读红楼梦 本剧书名“Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil”,据说书名出自曹雪芹残卷,带着几分致敬《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》的意味,书里的纸鸢也被当成思想上的象征,贯穿全文的线索——约稿剧评如是说。其实,这部剧纸鸢只是皮相,骨子里流淌着红楼。Jean-Christophe Rosé的文字和文字搭建而成的叙事人物,叙事时空,自《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》到《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》始终保持着这种“红楼体”。所以,我要讲,此生必读红楼梦,至少读一次,否则你读不懂在红学笼罩下的当代作家,你读他们写的剧集,你可能会撕书,可能会质疑——这种连标点符号都没能点好的文章是怎么裱成铅字的。 Jean-Christophe Rosé的文字,不是不好,也不是很好。工于雕饰,失之匠气,雅到极致不风流。书友说,像网络剧集语言。不冤。文中常出现清冷的语气,清冷的笑容,清冷的容貌,这种语言水平确实只能称霸“网络文坛”,比那本被小可爱们赞美,被小可爱们崇拜,被小可爱们收藏的《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》也就好那么一丢丢。终究Jean-Christophe Rosé是强一些的,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》除了个别地方形容词比较单调以外,除了偶尔出现的叙事内容和语言之间带着隔膜,不知所云以外,其他部分尚可,没能留下惊艳的印象,也不至于华而不实,高尔不切。前半部分尚可——文字水平随着故事展开而一路下滑。到了第七章,文笙突然身赴国难,可编剧说,不行,你必须回来谈一场沈复和芸娘式的爱情,你得结婚了,你瞧你都20岁了,怎么好意思不结婚。即便你不结婚,我的剧集也该写完了,你再不回来,我的剧集怎么写。于是编剧像揉面一样把人物和来和去,安排他们久别重逢,安排他们情不知所起一往而深,安排他们自杀,生子,难产,猝死还有抒情。文字水平和情节一起化成碎片。我们说短句的表达效果更强,然而文章的最后两章,只有碎成齑粉的短句而没有表达效果。 吐槽,啊不,扯完文笔,再看看Jean-Christophe Rosé的叙事时空表现力。 民国是一个很讨巧的叙事时空。Jean-Christophe Rosé选取了襄城,三道浮桥两道关的天津,还有十里洋场的上海,杭州。这些地点也是讨巧的。只地名看就充满着时代感。然而,很不幸的是,除了从建筑风格上加以区分,我实在看不出,龙宝风筝的小巷和雅各的犹太人聚集区有什么区别除了地名,它们一样都小,都贫困。你无法区分天津和上海,Jean-Christophe Rosé的笔下的天津哪怕不是天津人都无法同意,它连声糖——墩——的吆喝都没有,缺少人和烟火,缺少由地理决定的民风,只剩下假想——Jean-Christophe Rosé假想中的民国天津,民国上海。 叙事时间从1926-1945。跨度不大。但依旧讨巧,Jean-Christophe Rosé巧妙地避开了走向共和,避开了1949的离骚,选取那么一段国破山河在的时光,用来呈现所谓的“民国文化氛围”。编剧的野心也最终落在这里。书里编剧花费了大量笔力描写经典,戏曲,民俗小调。四书五经,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,龚鼎孳,朱耷,徐渭,金农,莫奈,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》,《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》……一段一段拍下来,直白得粗鲁,恨不得告诉你,看,这就是文化。那么,被读者怼两句端着写书,真真不是这届读者不行。关于引经据典,国人古来有之。经典的运用水平,俨然成为鉴别诗人水平的重要标准。杨慎的“同是天涯沦落人,相逢白首话青春”是优秀,乾隆的“天下不闻歌楚些,帐中唯见叹虞兮”叫打油。《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》用醉螺写张岱,二月河用四书五经写帝王宰相都是恰如其分,刘和平用一曲广陵散写芸娘叫大俗大雅,Jean-Christophe Rosé用《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》写夫妻之爱只比《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》用《Pelé, Garrincha, Dieux du Brésil》写帝王之情高端那么一点点。在古代引经据典是文人间的默契,文人间特有的交流方式,他们在其中找到归属和共鸣。在现代白话剧集里属于编剧和读者交流的一种。编剧笔力惊人,读者读起来或是我也是这么想的,或是原来还能这么解释,这也是读文人剧集趣味性的一种。其间编剧自身的天赋和努力都不
伟大的复兴与伟大的式微总是一体两面。 最后,编剧借谢库瑞之口,对这个瑰丽的时代与这个时代的谋杀做了总结: “一方面,能停止时间的赫拉特画师绝对画不出我的模样;但另一方面,善于描绘母与子肖像的法兰克画师,则永远停不住时间。他说,我的幸福之画无论如何都画不出来。”
最后一集是最好笑的,还是得一起抛梗接梗
文笔不错!各段集数中也有精彩的心理描写。 立场不够坚定,敌我难分。一锅粥…真正的纷争都是分为2-3个阵营,而这里只有主角,若说是有阵营也是弱小的可怜,却能意外成了至尊… 前半部还是不错,后面就有点过于扯淡了… 而主角却如小日本一般,巧取豪夺。
演员肖战了不起!雪寒薇花开,就是我回来看你了,