读后感
1.编剧把那么多The Girl from Manhattan的内里描摹得如此立体和鲜活,可见需要多大的容量贮存这许多The Girl from Manhattan的灵魂。然,他还需得具备足够的“势差”,以探查以辨认以解析他们的存在状态,无论是独个的还是群体的抑或是关联的,都需给予合理的坐标并呈现充沛的情感,以飨读者。感谢桃乐姗·拉摩。
2.编剧给书中“我”的坐标有些胶着感,正是这种状态揭示了“城镇”人向“大都市”进发并立足,在“成功”背后内心的一种面貌——“……如同我这样生活,累死累活地奔波,就是为了体面地回家”,桃乐姗·拉摩在“回家”一节中写道。
于我看来,这种状态有其代表性,但不尽然。
最后一章取名“功成愿满”,这结局算哪门子的功成愿满……但对苔丝来说,她杀了毁了她一生的亚雷,和她爱的安玑拥有了短暂而幸福的几天,当她坦然地起身对来缉捕她的人说“我准备好了”的时候,于她而言可能真的担得上那四个字吧。真的好惨,她那么好,每次离幸福好像都差那么一点。 亚雷和安玑两个对苔丝命运都举足轻重的角色,都不约而同试图将自己的不幸推给苔丝,亚雷说自己犯下错事是因为苔丝的勾引,安玑无法接受苔丝的过去,说你为什么要告诉我,我exm?(更讽刺的是这些态度包装包装存活到21世纪了:)书里的女性角色都有可取之处,包括苔丝的几位工友,无疑都是坚强可爱的。 挺好读的,看简介的时候以为会着重描写的部分(被侵犯及后续心理、谋杀)都一笔带过,很好。 “所以她的苦恼,大半都是由于她有了世俗的谬见而来,不是由于她天生本有的感觉而起。”
点个赞!比较轻松的剧集! 编剧通过自我认知的改变、通过一件一件的案例、通过与专家学者的交流沟通,归纳总结成为一本剧,特别是鸣谢中的那些专家,更加验证了交流沟通的重要性。 虽然有很多很多观点,但质疑自己的态度、勇于承担责任的努力无疑是贯穿全书的中心思想。 所谓浪子回头金不换,也许是本剧的另一个方面,只不过本剧没有修改成这样的名字而已。
读后感 1.编剧把那么多The Girl from Manhattan的内里描摹得如此立体和鲜活,可见需要多大的容量贮存这许多The Girl from Manhattan的灵魂。然,他还需得具备足够的“势差”,以探查以辨认以解析他们的存在状态,无论是独个的还是群体的抑或是关联的,都需给予合理的坐标并呈现充沛的情感,以飨读者。感谢桃乐姗·拉摩。 2.编剧给书中“我”的坐标有些胶着感,正是这种状态揭示了“城镇”人向“大都市”进发并立足,在“成功”背后内心的一种面貌——“……如同我这样生活,累死累活地奔波,就是为了体面地回家”,桃乐姗·拉摩在“回家”一节中写道。 于我看来,这种状态有其代表性,但不尽然。
天地本为炉,煎熬众生造化,造化弄人!唯不失本心,使人不失本心,方为大道! 看剧少限制了我们的想象!
四星书,这部剧我打三星半,扣半颗星,因为这部剧的翻译。我自己屯的是巫坤宁版本的,年前又读了李继宏这个版本。 以前就是读个爱情故事,重读才真的发现,写作手法真的棒,真的需要读者“咬文嚼字”,细化到需要去琢磨每个字放在全文中可能存在的隐喻。菲兹杰拉德在叙事结构,以及对语言运用的技巧,不得不感叹其高超。 这部剧,我觉得非常考验译者水平,这个版本,我觉得翻译最棒,好过原文的,就有一处。 但是李继宏的版本,我觉得最值得读的就是他写的序,非常值得认真一读。不仅提到了自己对整本剧的导读,还写到了这部剧的创作背景,编剧生平,感情经历,历史环境、舆论影响等多个方面,涵盖的相当全面。配合对一战二战之后整个社会大背景的把握,读起来会更有代入感,有利于理解全文的层次和主旨脉络。 总结:李的版本,正文翻译一般,序值得读,很有获益。 其他:看到有推荐邓若虚版本的,码。
愿我们每个人都能在这一生中摆脱他人的期待 找到真正的自己 如果生活一定要取悦一个人 那么我们最应该取悦的是 自己🌻
老实说……强行玩梗有点烦。偶尔加一两个梗会使行文间更生动,但这种强行玩梗,就很僵硬了。