Pekka & Pätkä ja tuplajättipotti

Pekka & Pätkä ja tuplajättipotti

年份 1985 地区 芬兰
8.5

剧情简介

《Pekka & Pätkä ja tuplajättipotti》,喜剧作品,芬兰出品,1985年上映。

影评

1.1/10

编剧对张居正人物性格的描写很符合人物的身份,人物性格鲜明,血肉丰满。一代内阁首辅励精图治开创大明中兴,死后落下掘墓贬谪众子的悲惨结局,让人为之哀婉。悲兮,惨兮。

2.2/10

写的内容很一般,没有太多的借鉴意义。刚开篇还有点激动人心,以为终于找到自己想要的书了。到后面慢慢就不行了,写的东西太浅显,逻辑不严谨,感觉对人际交往帮助不大,看不下去了,

3.2/10

贝格达影院第79本,用时4小时11分。每一个故事都好有脑洞,很有有趣。书里有一个故事是有两个宇航员他们在宇宙中生活着,好像地球发生了很严重的灾害,那两个宇航员干嘛呢,他们生活在太空舱里,设定了休眠时间,每十年轮流醒来一次观察周围的环境以及是否可以返回地球,并写信记录内容告知下一个醒来的人。女宇航员像是很调皮的感觉,除了写报告内容还会说一些其他的话,相比男宇航员的信要有趣的多。书里还有一些奇怪的人,像是可以预知未来,女儿预知会离开爸爸,母亲预知女儿会跟自己在一起生活。像是爷爷死去后奶奶就听懂猫的语言,说爷爷变成了一只猫。像是可以品尝味道的人,因天赋异禀却死于天赋。像是酒神症的儿子,每次喝醉都看到妈妈以前的样子,再早一些,他想让妈妈不用为了他生活。总之每一个故事都很有趣。

2.2/10

和本剧其他书友的评价一样,全程观看体验可用有趣二字概括。第一次接触人类学主题的书,完全没有生涩难懂之感。要感谢编剧Ilmari Saarelainen,用苦中作乐的心态和作为人类学家的客观与尊重,把英国人初入非洲的窘态写得妙趣横生。 观看过程中同样也频为译者的深厚影视素养惊叹,常有写感谢信给译者的冲动。文章平实易懂,有些双关用语也表达得很确切,其中也不乏用词考究之处。翻译者追求的信达雅应该就是如此境界了。 本剧有趣之处大部分来自西方与非洲的文化冲突。 多瓦悠人认为长居于此的白人是多瓦悠巫师转世。白皮肤是我们的掩饰,底下的皮肤是黑色的。我晚上就寝时,有人看到我脱下白皮肤挂在墙上。当我到教会与其他白人会面,我们会在夜里拉上窗帘,锁上房门,脱下白皮肤。 多瓦悠人喜欢用惯例说法,令我困惑不已。我问:“谁是庆典的主办人?”“那个头戴豪猪毛的男人。”“我没看到头戴豪猪毛的人。”“他今天没戴。”多瓦悠人总是描述事情“应有的状态”,而不是“现有的状态”。 一天,它们终于下蛋了,我开始梦想每日有蛋可吃。当我坐在茅屋,心满意足望着我的辛勤成果,我的助理现身门口,脸上表情得意。他喊道:“主人,我刚发现母鸡下蛋了,我宰了它们,以免它们流失精力!” 还有一部分来自编剧作为学术研究者的自嘲。 不过,谈到解决危机,这些专家也没啥成就。他们每解决一个问题,便制造出两个。我常觉得,那些自称握有真理的人应当为扰乱他人生活而良心不安。至于人类学家,不过是毫无害处的书呆子,这个行业的伦理之一便是尽量不直接干预观察对象。 写报告是件危险的事。一旦白纸黑字,它就变成田野采集成果,自有其生命。你无法想象事实可能并非如此。或许,我应该只字不提割礼并未举行(反正也不会有人注意),聚焦于我做了些什么。我该写个漂亮大纲论述我与多瓦悠疗者的研究,让人觉得这本来就是我前往多瓦悠兰的目的。奖助委员会的人常认为世界是循研究者设定的直线乖乖运作。民族志学者是全知博学、应付裕如、效率卓著的调查机器。人类学家却都知道研究计划根本是虚构剧集,追根究底,不过是开口要求:“我认为这个很有趣。能否赏些钱让我去看看?” 可摘录的例子实在太多,编剧以旁观者的姿态和调侃的笔触把发生在自己身上的尴尬事件,甚至在田野工作中受到的诸如肺炎、车祸等惨痛经历写的云淡风轻,诙谐异常。加上精妙的表达,整个观看过程像在看一部喜剧电影。 作为人类学著作,本剧也贯穿了人类学学者作为“观察者”的态度。任何文明都是平等的,观察者不能抱有偏见,且不能插手改变被观察的文化现象,这无异于是一种破坏。 当看到编剧完成调查工作从多瓦悠兰回来时,我感到甚是可惜——我的每日消遣要大结局了。不能指望编剧重返西非部落做田野调查,只能希望多遇到此类好剧了😀。

1.1/10

这个故事看似  以前的   小果很可怜  可是都是她自己的性格造成的  如果不是她一再的忍让会这样吗?这就叫可怜之人必有可恨之处

6.5/10

一点都不好看,剧情铺得各种生硬,性格塑造得奇奇怪怪,完全没看下去的想法了

相关标签

相关推荐