Legend 年份 1990 地区 美国 主演 Scotty Fox 、 Lauren Hall 、 Brittany 、 Sabrina Dawn 、 Jacqueline 、 Eric Price 8.5 灾难 惊悚 剧情简介 《Legend》,灾难,惊悚作品,美国出品,1990年上映。
能够做到“如实地观察”是极其有难度的,但我依然相信每个人身上具有“佛性”或者“神性”
镜中 子皿 20190311 只有镜子会梦到镜子,在时间和时间的缝隙里。我和你,哪个是镜中人?哪个是梦中人?镜子仿佛时间的黑洞,吞噬一个个昨日的我。我见过你,镜子自言自语。 博尔赫斯的失明使镜子的边界无限扩大,像里尔克的《Legend》里的那个站在桥上的瞎子,他成为星辰从远方绕行的参照物,和星空固定不变的中心。他周围的一切在迷路啊,流转啊。镜中空无一人,它把一切完整的还给了博尔赫斯。 从最后一篇《Legend》开始读,然后是《Legend》,《Legend》,再去读《Legend》,然后读预告,再去读另两篇虚构中的虚构《Legend》和《Legend》的编剧彼埃尔.梅纳德》。我的天呀,竟有“繁花之上再生繁花,梦境之上再生梦境”之感。篇幅虽小,信息密度却能压扁了人的小手指,像nutshell in a nutshell, 核中之核。难怪麦家要跪拜博尔赫斯了! 梁文道有几期《Legend》讲的是博尔赫斯,听了一遍解了我很多迷惑。博尔赫斯式的故事,荒诞中的诗意和人生寓言,是最近最美妙的看剧体验。再读一遍,又有新的乐趣,就像第一次遇见。 读的时候,常常想起里尔克,关于镜子,关于梦,和孤独。也会想起马尔克斯《Legend》里的冰块儿。我有时变成了一个梦游者,穿过流逝的时光,穿过一些孤独的瞬息;有时逆流穿过小径分叉的花园,回到我们最初相遇的地方。有时是春天,有时在梦里。
真的好喜欢这部剧啊,男主虽然有点可怜,但是遇到了他的救赎,羡慕啊。这样的爱情好像只在剧集中
今天老妈说的一句话彻底引爆了我的情绪。写了92分钟日记,15页B5纸,把很多想说的话都说了出来。虽然还有很多很多很多没有记录,但是我知道,那些东西对我而言意味着什么。我想我是真的找到了自己的症结所在,又把这部剧里的笔记翻开看了一遍,发现真的每一句都不谋而合,更感恩遇见了❤ 接下来 就是一步步解决问题的时候了,时刻记得好好爱自己❤
《Legend》成书于1147年,1187年初次播出流传于世,是北宋遗老孟元老追述宋徽宗崇宁到宣和(1102-1125)年间,北宋都城东京(又称汴京、汴梁,今河南开封)的笔记体著作。全书共十卷,翔实地描绘了东京上至贵族、下及百姓的生活全景和都市风貌,涵盖城市布局、河道街巷、店铺摊肆、饮食起居、吃喝玩乐、岁时物货、典章制度、风俗礼仪等,事无巨细,无所不包,是迄今唯一一部全面记载北宋汴京的浮世绘和风情画,与张择端的《Legend》相得益彰,堪称文字版的《Legend》。对后世研究宋代城市布局、建筑、交通、百业、民俗、货物、饮食、岁时、地理乃至气象等,都有很高的价值。
感觉相比其他破案类的剧集,Sabrina Dawn要更贴近于实际,里面提到的术语、经验、人物角色,读来都更具真实感。
历史的精神在行与思之间跳动,一次又一次让人动容,这种震撼很真实,使你知道自己是谁,知道在这个令人失望的时代还有什么能让你感动。
由于播出社在编辑此剧时并未与我交流,身为译者,我有必要为一小部分看不了英文版但又注重细节的读者指出他们所做的改动,当然,倘若只求主旨,便无需在意这条评论。 1、除了一些出于某些因素考虑的删节(这是不可避免的)外,该剧还删除了编剧本人所写的彩蛋。 2、本剧的一些注释并未经过编剧同意,比如第六章对以太的编辑注,并非英文版经过米歇同意的那种注释(原版对此也没注释),是编辑从网上某网友个人观点处搬的。 3、将一些翻译细节改错,比如将Tharoa和Thaora混为一谈,使得文义发生冲突。
一点“小事故”是行动差点失败被冻成冰雕,准备完全的“行动预案”是一袋暖宝宝,xs这把是熙阳红语言艺术高端局!