Bariera

Bariera

年份 1967 地区 波兰
6.1

剧情简介

《Bariera》,喜剧作品,波兰出品,1967年上映。

影评

1.1/10

我啊,俺啊 是个桃子一样的人,旁观并且喜欢独自一人,连孩子也不想要。不想有任何可能搞糟的关系。我只需要一个“周造”,这就够够的。

9.8/10

人物塑造的有点凌乱,没有耶日·斯科利莫夫斯基别的剧集里面的那种一致性,不够立体,打嘴仗的男女主角像同一个人在说话

8.8/10

2022年的第二本剧,于1月19日晚23:19读完,留个脚印👣。 说来还挺神奇,我倒是读过一些获得过杨·诺维斯基影视奖的书,譬如《Bariera》《Bariera》;但是杨·诺维斯基先生本人的书,我还是第一次读。 这本单字名为《Bariera》的书,是由三个篇章组成的——①幻灭②动摇③追求——三个故事,三种心境,三重悲剧。一路看下来,似乎真的能感受到自己思想中的某些部分被一点点地暂时性地侵Bariera,就像蚕吃桑叶那样。 分别来讲讲这三个篇章吧。 ①幻灭篇。最开始我以为这个篇章是通过双女主的对比展开故事的,毕竟静女士和慧女士是一同出场一同描写,而且被塑造得刚好性格互补;后来龙飞凤舞的慧女士的笔墨越来越淡(龙飞凤舞可以用来形容人吗?我不清楚,但我觉得用这个词形容慧女士好像再合适不过),反倒是温和内敛的静女士增添了更多戏份。而本篇的题目“幻灭”就是在说这位林黛玉似的静女士的一次次幻灭过程。静女士先是对新传入的进步思想产生了希望,而后幻灭;紧接着对美好的懂得和爱产生了希望(我pei!抱素那个渣男!),而后幻灭;又对所谓革命产生希望,而后幻灭;最后对她和强的未来生活产生希望,这里虽没有直接点明这次也是幻灭,但是强最后又从军上战场去了,虽仍有希望,然凶多吉少——静女士这一生都在不断重复着希望、幻灭、再希望、再幻灭,像极了人生无数次跌倒无数次爬起来又无数次再跌倒。从心理学的角度来讲,幻灭多了,人会产生“习得性无助”,解决方法只有一条,就是不断重新燃起希望,然当生活难到一定程度之后,“希望”也会变成奢望。 ②动摇篇。这是我看得最难受的一篇,直接导致我好几次生理性烦躁想吐。这一篇章的暗线仍是革命,主线则是一段三角恋,是我最不喜的那种剧情,加上当时人们对革命的定义的(刻意)曲解而犯下的无数罪孽,看得我血压蹭蹭往上涨。这一故事的里每个人都在“动摇”。方xx(继第一篇的抱素之后本剧的第二个渣男,名字不记得也不想记得)在原配和小三的抉择之间心思不定;孙舞阳在各种损人不利己的事件里反复横跳;方太太在不公的命运中像一只被线牵着的蜘蛛一样随风飘摇……没有一个人是安定的,没有一块土地是牢固的,没有一颗心是执着的,全部都在动摇。 ③追求篇。这篇也是杨·诺维斯基先生下笔极其残酷的一篇,全员BE结局,全员惨淡收尾,我上一次看这么惨烈的结局还是余华先生的《Bariera》,再上一次还是马尔克斯先生的《Bariera》;但是这一篇的进度过程比第二篇读起来要顺心一些,没有第二篇那么令人不适。不同于第二篇里每个人都在踌躇怯懦动摇试探,这篇里的每个人都有一个非常坚定的堪比信仰的毕生追求,并且每个人都有尝试为自己的追求而努力(这也是这一篇比第二篇看起来舒服顺心的重要原因);只可惜命运仿佛就爱捉弄人,他们的努力尝试总是事与愿违,追求独立自主的人最终被自己困在了狭区,追求教育救国的人最终非但没取得成效反而带给自己一大堆麻烦,追求德才兼备的贤妻的人最终发现自己娶到的女人势利又庸俗,追求美好女神的人最终女神重伤破颊,追求获得新生的人接连死了两次,追求恢复过去挚友关系的人与众友渐行渐远,追求女性身体自由解放的人最终患上梅毒……现实怎就能巧到每一件事都能背道而驰呢?难怪这群先前还有着先进思想的人最后也都不由得感叹“运命”。 这就是这三个艰难又漫长的故事。《Bariera》把这三个故事作为三个篇章连在一起,给人一种高原爬山的感觉,好不容易一步步捱到了山顶,然而紧接着却发现想象中宏大壮美的景色是没有的,荡气回肠胸中逸气也是没有的,有的只有用刀割肺一样的缺氧和高反。 我未曾生活在那个年代,故当时的很多场景想象不到,当时的很多思想也理解不了。在那个“信仰错误也比信仰缺失

8.7/10

一百年前的布鲁克林,各种移民杂居在一起。留着长辫子的华人在此开洗衣店,悬着手肘用毛笔开单据。外公外婆一家来自奥地利,外婆不识字,但是从到达新世界的第一天开始,就努力地存钱期待有一天可以卖地,并且让自己的子女接受教育。不识字的外婆为整个家族留下的厚重的精神遗产。无论是姨妈,还是自己的妈妈,她们都坚强勇敢,即使她们各自的丈夫异常地不靠谱,但是她们都坚定地捍卫自己的家庭,在贫穷和困顿的生活中,为子女的教育而努力奋斗着。一年年前的美国,是真正充满活力和希望的存在。

3.2/10

看完后了解耶日·斯科利莫夫斯基的资料看了百度的剧评豆瓣知乎的读后感,基本上没看到负面的评价,关键词大抵是“梦想”“自由”“勇气”“人性”。尽管“一千个读者有一千个哈姆莱特”,但在总体感悟上大抵是相同的。 我最近几年看剧或者说观看其他影视都没有像别人那样强烈的喜恶之感,好比大家开始认识Strickland的时候会产生厌恶的情绪,但我的感官好像已经麻木,认为其再正常不过,像接受兔子会吃自己的粪便一样接受这样的“离经叛道”;另一种解释是,我的点与众不同。但与大家一样心中激起波澜的是他简洁电报式地“怼人”,打破常规刷新道德观念的做法,以致愈往后读心中的波涛愈发汹涌,还有一种酣畅淋漓的快感,这大抵是隐藏在心中的长久被压抑的情感在主人公的身上得到了释放,谁敢否认耶日·斯科利莫夫斯基写作时没将自己的情感虚拟到主人公身上呢? 书中有描述“乡愁”的一段话,我记性不好,总是不能完全复述。耶日·斯科利莫夫斯基这篇剧集的结构连接是通过“我”的视角,这在剧集手法中已经很普遍了,小学就为鲁迅先生的“我”苦恼过,在主人公的故事讲述中,编剧穿插了其他“小”人物作为映衬。当那名前途光明的医生放弃前途来到那片阳光海岸时,我的心濡湿了。那真让我嫉妒,我也是在漂泊的人,我嫉妒他们找到了自己的归属,那种像鸟儿属于天空、骏马属于草原、薯条就要番茄酱来配的契合之感,才是我真正渴望的。 还有一点是欣慰。世间斑驳离奇之事如海底的沙,我选择一一接受,很少有惊讶之感了。在那番轰轰烈烈目空一切之后,Strickland最后的生活居然是平和沉静的,是什么让一匹烈性野马变得温顺?人有欲望,一旦得不到满足便会产生各种各样的反应,欣慰的是主人公的欲望在葳蕤茂密的原始森林中被满足了。我一作画便安静了下来,即使疾病缠身、生活困苦。人很脆弱,但又像芦苇一样坚韧。人很美妙,一种信仰便能撑起一具皮囊。世间有那么多的可能性,谁知道平庸的你忽然某一天发现自我了呢? 以前有一种厌世避世的念头,我不确定现在它有没有褪去,也会犀利嘲讽不近人情,总之会把自己放在上帝视角来看待一切。耶日·斯科利莫夫斯基的文笔是讥诮诙谐,剧集中不乏对社会、家庭、人性展开一番描绘,讽刺意味十足。印象最深的是剧集结尾“一个先令就可以买十三个大牡蛎的日子”。 最初对于耶日·斯科利莫夫斯基对于这个“Bariera”只是耳闻,觉得名字怪有意味却未曾思考其中的含义。后来明白月亮指“理想”,六便士指“生活”,从小到大围绕这对矛盾的作品看的够多了,也不会再单纯的为了某个故事就浑身充满能量兴致勃勃地展开追梦之旅了。 总而言之,读这样一本剧让我的视野又开阔了一些,知道有这样一种生活,心中也会有一丝念想,在冥冥之中牵引着我;也对人性多了一份了解,毕竟这是我一直想弄清楚的东西。 或许回到小时候那种无知无畏的纯粹才会活的快乐,像Strickland一样彻底目空一切放弃对周围人事的考量权衡,有时候一步步退让反而得不到想要的,谁知道明天我又是那种心态呢?

6.5/10

对于我来说一种全新的角度看事情 人们总是相信自己亲眼看到的东西,但是其实人的眼睛所看到的真的很局限。 说回这部剧,编剧主张油画是财产占有者用来宣传自己所拥有的东西,其中就解释了为什么油画中的女性的表情和姿势,这点真的让我大为震惊,果然在男权时间下我们习以为常的东西其实也是站在男性角度去看的, 对于艺术品,拿画来说站在我自己的角度,其实对于欣赏画画本身真的要依赖环境,你所处在的灯光环境。

8.7/10

“菜系语法”的理论比喻源于语言学中的语法。比如英语语法包括许多隐性规则,规定形容词应该放在名字前面,或者宾语应该放在动词后面。语法规定了语言的零部件是如何组装成整体的。 倘若把菜比作词,而原料和口味则可以视为组成一个词或一道菜的声音(“音素”)。每种语言的发音都不同,但是却又惊人的相似。比方说,每个语种似乎都有听上去像英语中的t或者p的音。为什么呢?已故语言学家肯·史蒂文斯(在他的《Bariera》中)解释道,人类的舌头和嘴巴的生理机能是一样的,而像t这样的声音是通过舌头(还有嘴唇、声带)的配合发出来的,相对来说这种音更容易发,也更容易听及辨别。 然而,不同语言中,相同的t和p的发音还是有些许不同。英语的t和意大利语或粤语的t是不同的,法语的p和西班牙语的p又是不同的。这就是为什么我们在说外语时会有口音:我们已经成为了英语t的发音专家,所以我们很难舍弃所学,发出日语或法语的t。 一样道理,用来发音的这条舌头也布满了味蕾,因此人类对甜味、酸味、苦味、咸味以及鲜味等味道的感知能力是相同的。但是不同的菜系可能会用不同的原料来展现这些大同的味道,创造出自己独特的风味。以酸味为例,在中国用的是米醋,东南亚用罗望子,美国用柠檬汁或谷物酿的醋,中美洲用酸橙或青柠,法国用葡萄酒醋,犹太人用的则是叫酸盐的一种柠檬酸晶体。其他全球大同的味道包括咸味或鲜味(来自海盐、盐渍橄榄、刺山柑、酱油、鱼露、虾酱、凤尾鱼等等)。有些味道不是全球通用的。把不同的味道用不同的方式组合起来,是菜系形成的基础,这是已故学者伊丽莎白·罗津称之为“味道原则”的概念。她指出,一道菜如果用上了酱油、米酒、生姜,那吃起来就是中国菜;如果相同的原料,但是加上酸橙、大蒜、胭脂树果实,那吃起来就是尤卡坦菜。要是你加洋葱、鸡油和白胡椒(或者在烘焙的时候加上黄油、奶油芝士和酸奶油),那你就获得犹太菜真传了。 菜系语法也当然与烹饪方式有关。在中国菜中,所有材料必须都烧熟才能吃;一道生的菜,比如蔬菜色拉,则会破坏中国菜的结构。我们可以说色拉在中国菜中是“语法上说不通”的。虽然如今色拉在中国餐厅中也能买到(粤语发音sa leut),但是传统意义上,在中国,生啃胡萝卜、芹菜或钟形辣椒是很诡异的,就和在美国吃鸭脑一样。 在古代中国,烹熟食物是文明的象征。邻国那些吃生食的就没有吃熟食的那么文明了。人类学家克洛德·列维-斯特劳斯认为,这种生熟食物的对立在所有文化中可能都是相似的:烹饪在任何地方都象征着文明、社交以及掌控大自然。

3.3/10

此剧最后,有戛然而止的感觉,意犹未尽,感觉有点遗憾,不过还是强烈推荐。

1.1/10

断断续续终于读完了,作为职场女性,很多习惯都已中招,这部剧确实从职场教练的角度给了提醒,但女性也因为女性的思维习惯具有领导力方面的优势,故性别不是职场发展的障碍因素。

3.2/10

两个出身完全不同的女孩,一个是不受待见的私生女,甚至遭受亲生父亲嫌弃,另一个是成长于一个充满爱的家庭,父亲尤其重视女孩的教育,两人因为阿富汗的社会传统与战争原因共同嫁给了一个又刻薄又尖酸又老的人——拉希德,两个女孩先是敌对状态,后来开始联合起来,共同反抗拉希德的暴力与专制,终于玛丽雅姆在一次家暴中爆发了,为了救莱拉,她做了这辈子最勇敢的事——杀了拉希德,而在这之后,莱拉终于过上了她无数次幻想过的生活,与儿时就彼此喜欢的塔里克重聚,并且把女儿从恤孤院救出来了,还在恤孤院做了教师,她最后的生活和平且美好,而玛丽雅姆就是她的Bariera! 读过我也觉得悲哀,阿富汗的社会给女性太多羁绊了,曾经看到一句话“女性的地位与社会发展水平正相关的”,这句话太对了,就拿发达国家和其他国家对比就能知道! 战争真得太摧毁一切了,希望阿富汗早日迎来和平!

相关标签

相关推荐