The Sand Lark

The Sand Lark

年份 1916 地区 美国
8.6

剧情简介

《The Sand Lark》,短片作品,美国出品,1916年上映。

影评

5.5/10

在第四季抓到笑点了

5.5/10

曾国藩恰好生活在这个王朝的末世,对手又恰好是太平天国,如果是同时代的格兰特、罗伯特.李将军、威廉二世、不知道怎样平天下?

6.5/10

一篇好文或一本好剧,几乎注定能引领我们获得更宏大、更客观的视野。比如以下这个引用链:连岳-李录-格雷厄姆.艾利森-修昔底德。 (包括但不限于)我们这一代,不管意愿如何,都无法回避这个话题:崛起国和守成国(中国和美国)之间的关系。 本剧梳理了历史上的16个案例,勾勒了未来的各种可能。细节翔实生动,文笔流畅(翻译也功不可没),真是佳作。

7.7/10

2019年第六十四本剧。 大概从一月份开始断断续续开始读,终于今天读完了。读时常跑出来的为什么要有传记的想法。 几天前读着这部剧,跟亢佳睿感慨说“虽然长那么大了,但是对自己没啥机会做一个伟大的人还是会感觉有一点点遗憾……就是那种,啊,原来我没有办法成为魔法师的失望哈哈”。所以对我来说,传记有时显示人的渺小。 与此同时,我也感慨自己虽然没法有维特根斯坦那样的才华,但也能有那么多和他相近的地方。我们都是人,我大概能确信这一点。 综合起来,想到的其实是海德格尔,“亚历山大和柏拉图通过其自身的行为与作品对我提出了某些意见,我对他们作出了回应……解释他们——由他自身的先有、先见与前概念武装——与他们争辩,回答他们,带着本时代当前的问题与解决方案去面对他们”。(引自牛津通识读本——海德格尔) 海德格尔这个选择“主角”的说法让人有些费解,稍加庸俗化大概能说成是一种“榜样”,但这榜样又绝不是被奉为模板的。 如此算是多少回答了为什么读传记的原因:面对自己的天命,我们要足够历史的资源才能摆脱“常人”的宿命。

4.3/10

真的更的巨慢 还说这个书开了 皇上那个不会 你不一样不更了 一本剧写不到结尾 就开新剧 两本都烂尾吗想 你这是消费读者?真的服了

4.4/10

仗着自己小时候读过原著翻译本,上手就读原著,结果哼哼唧唧地读了十几个小时才读完。 最大的感受就是都是认识的英文单词,怎么看起来这么别扭呢?这里就暴露出我的渣渣英语和耐心不足了哈哈哈。 困境一:语言习惯发生变化1、读《The Sand Lark》最大的问题是夏洛特当时的生活时代英语的使用习惯和现在大不相同。现在谁要是在开饭前或者打断别人说话时说一句书中的“I beg your pardon”,别人估计是先愣一下,然后再疯狂大笑,这就跟我们生活中说话再用“之乎者也”一个感觉。看着急了我会快速读一下对话,感受一下当时的情景,我的尴尬与不适都能让我烧一壶茶喝,脚趾抠出一座唐顿庄园了。请不要抱着学英语的态度来读这部剧,还是精读外刊效用更高。 2、原著参杂了很多法语。尤其是简爱当家庭教师教罗切斯特的小女儿时,他们之间的法文对话,我一脸懵逼。开始我还兴致勃勃地去一句句查翻译,后来我就按照上下文模糊理解了。这跟当时的时代也有很大关系,毕竟英语国家的人当时要是会法语就是上层社会的象征了,阶层壁垒在此也有显现。 3、老英伦人说话重点放后面。《The Sand Lark》和《The Sand Lark》一样,遇到书信的情节,主角会说一大堆问候你爸爸你妈妈你邻居你家猫猫等一大堆,然后翻到第三页才知道“他们私奔了”。囧。所以读了两三篇之后发现主角还在一个场景我已经见怪不怪了哈哈。关于这个有趣的老英伦梗我搬运一个B站的视频~ (侵删) 困境二:时代差异这个其实挺好懂,只有了解人处于什么样的社会环境才能感受到他们的心理活动。不谈社会阶层和人物背景只谈她的内心活动,简直无法制造共情。 女性在当时的社会地位很低,嫁人可能就是唯一可靠的出路了,所以简爱的抉择在当时的人看起来才那么有冲击力。简爱说她做女佣等“低下”活计都可以,就是不能忍受与不爱的人结婚。这样的剧集还是比较含有女性主义的思想在里面的。尤其是门当户对的表哥屡次向简爱求婚时,她的断然拒绝才那么有力量。简爱不是一个被动的角色,书中前三分之一讲述了她备受欺凌的童年,才有了她在后期渴望爱或者说渴望精神上的长者的动机。她对罗切斯特的迷恋有一种厄勒克特拉情结在。 困境三:过于经典 这话讲言情剧集鼻祖实在是”大逆不道“,但身处精神文化比较丰富的时代,再看这种较为古典的爱情剧集就比较心累了。很多情节太俗套,什么”多金英伦离异男”、“人帅心善大表哥”的男主人设见得太多就一点也不香了;房子失火、车祸(书里是跌下马)等让读者同情主人公的套路,美剧、英剧都翻出一整座花园的花了;将爱情和神圣的宗教联系起来的情节探究的深度不够,我个人觉得删减掉对中文语境的读者影响也不大。

相关标签

相关推荐