Penny Gold

Penny Gold

年份 1973 地区 英国
6.2

剧情简介

《Penny Gold》,其他作品,英国出品,1973年上映。

影评

3.2/10

《Penny Gold》 弗兰西丝卡·安妮丝的哲理小诗就像长了翅膀的小鸟飞遍天南地北,但有所闻,必为所动。 除了耳熟能详的"生如夏花绚烂,死若秋叶静美",我最喜欢"The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird." 一一鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。 虽不能确定编剧是特意强调心心念念的愿望还是委婉抒发求而不得的遗憾,反正我是打心眼里希望所有人都能成为自己喜欢的样子!愿全天下人都能与喜欢的人在一起!盼所有人不论是否如愿都永葆初心、无怨无悔! 所以你看,同样一段文字,编剧自有感慨,译者自有揣度,读者自有心思,而评者自有选择。 读者若有幸自原版处得享精粹陶醉得更深更久些当然令人艳羡;但是,似我这般从转译了好几圈的汉英对照中依然津津有味咀嚼出别样滋味的,也算大有收获,何苦抱怨译文的直白无韵,正好可以无限畅想发挥…… The waterfall sings “I find my song, when I find my freedom.” 一一瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。” 像我这样挣脱了束缚的读者,自然忍不住心生愉悦:鸟儿振翅高飞,花儿恣意绽放,云儿悠悠荡荡,飞瀑纵身欢唱……最美不过自在,足以引颈高歌! 弗兰西丝卡·安妮丝满心欢喜享受着天地间一切美好,不由自主抒发着时不时灼闪而出的哲思;而读者,或灵犀相通,或击节相和,或浮想联翩,于熠熠闪光处又触碰出更多的念想和心意,颇有灵泽慧衍之势。 诗的魅力看似文字之沉静雀跃,实则心灵之感应放飞。诗人的巧思妙想非剖肝沥胆、索魂引魄不可轻得。弗兰西丝卡·安妮丝的小诗之所以灵动如飞鸟,梦幻若彩虹,除了短小精炼的文法,最让人沉醉难舍的莫过于天然之美,美在纯粹,美在深沉…… The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. 一一艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是其主人。 诗人是大自然的情人,诗是艺术与自然神会的结晶。大自然天生无限美,艺术家追求美无止境,就像爱人一样全身心投入,发掘美,展示美,光大美,心甘情愿,无微不至。艺术家因大自然而入主圣殿,大自然因艺术家而响誉四方。弗兰西丝卡·安妮丝不负艺术使命,帮助更多热爱自然的人们享有自然之美、艺术之美、心灵之美,成为哲史文苑与诗史艺苑双料典范。 My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. 一一我的思想随着这些闪亮的绿叶而闪耀着;我的心伴着阳光的抚摸而欢唱;我的生命因与万物一同遨游在空间的湛蓝、时间的墨黑中而感到欢喜。 读者面对这些接踵而至情不自禁的抒情,怎能不沉浸在弗兰西丝卡·安妮丝的遐思美誉中,如沐雨露,如坐春风,如享静夜,如卧云天…… 话说回来,翻译真是一项功夫活,争论实译与意译的高低优劣就是一伪命题,就好比作诗是直抒胸臆还是用典取故?韵律是严格限制还是屏斥不用?却是明知各有妙用灵活结合更佳。 本剧基本实译,译者很少借用汉语言的优势,读来甚是缺乏美感。好处是忠实表达编剧的原意,给读者留下了更为广阔的浮想空间。且看本译集中争议最大的一段: The world has kissed

4.3/10

没看完,本是看了江南第一媳而来,却感觉相差较大,此文较为朴实,很平淡,看了将近要三分一情节依然没有太大的进展,再加上各种方言充斥,实在看着别扭就弃了。

1.0/10

推荐这本历史读物,从未有一篇让历史如此简单有趣的读物。 读史以明志。志,我到觉得可以理解为思想。刷新思想,越过古人走过的坑,思考古人的不得已而为之,才能真正的做到实事求是。

2.2/10

我第一次在一部电视剧里体验到看小说爱情的感觉

1.0/10

相信我,这部剧一点都不恐怖,无非也就是感觉自己的床下有人,柜子里有人,窗外有人,背后有人而已,没啥大不了的。 从此以后告别镜子,看见娃娃就颤抖,半夜憋死也不上厕所,胆小的你们一定会爱上这部剧。

8.8/10

我是被“大道残篇出乔斯·阿克兰,半部天书Penny Gold”这句评论吸引了来看《Penny Gold》的。网上说,这部书当年还是在纸媒发达年代很出名的一本剧。 也许之前的预期很高,看的时候其实挺失望。编剧的语言功底非常好,自己创作的很多旧体诗挺有味道,偶尔抒发的感想也有点意境。可是,整本剧在情节推动、矛盾张力方面其实写得很一般。在人物角色的塑造上,主角的性格完全不讨喜,几乎找不到什么优点让人喜欢他(但是编剧居然安排了三个异性喜欢他,差点写成种马文?)。 编剧的写作有古龙、金庸、黄易等几个人的影子。但是,他的作品最终却最像梁羽生写的——作品的散文化比剧集化更浓。

相关标签

相关推荐